Türkiye Cumhuriyeti

Köln Başkonsolosluğu

Konuşma Metinleri

Dr. Lale Akgün'ün "Tante Semra im Leberkäseland" adlı kitabının tanıtımı için düzenlenen okuma akşamı, 03.05.2010

Sayın Bayan Dr. Akgün,
Sayın Büyükşehir Belediye Başkanı Roters,
Theater im Bauturm'un Değerli Dostları,
Saygıdeğer Bayanlar ve Baylar,

Dr. Akgün bu akşamki etkinlikten söz ederek davet edince sevinerek kabul ettim. Aranızda bulunmaktan çok mutluyum.

Bu akşam size Dr. Akgün'ün kitabından kısa bir bölümü Türkçe olarak okuyacağım.

Bunu yaparken aslında kendisine de bir çağrıda bulunmak istedim. Almanya'da bu kadar beğenilen ve Türkleri ve Türkiye'yi yakından ilgilendiren "Tante Semra im Leberkaeseland" artık Türkçe'ye çevrilmelidir.

Alman Edebiyatı'nın önemli tüm eserleri Türkçe'ye kazandırılmıştır. Aksi ise ne yazık ki pek geçerli değil. Körber Vakfı bir seçki yayınlamaya başladı. Türk Edebiyatı'ndan yeterince çeviri yapılmaması Almanya için bir eksikliktir. Kültüre çok değer veren bir toplum olarak siz Almanlar, büyük bir kültür ülkesinin çok zengin edebiyatından mahrum kalıyorsunuz. Aynı şekilde, Türk edebiyatı Almanca'ya yeterli ölçüde çevrilmediği sürece, modern Türkiye'nin ve buradaki Türk toplumunun anlaşılması da galiba daha zor.

Seneye göçün 50. yılı. Türkiye'de pek çok yazar Almanya'ya göçle ilgili eserler kaleme aldı. Bunlar arasında filmi çekilenler olmuştur. Almanya'da çok sayıda Türk kökenli yazar var artık. Hatta bu yakınlarda Köln Üniversitesi'nde göreve başlayan Türkçe okutmanı Dr. Çoraklı'nın doktora tezi "Almanya'daki Türk Kökenli Edebiyatçılar"dır. İki kültür arasında canlı bir edebi alış-veriş vardır.

Evet, bu akşam özellikle Türkçe okuyacağım. Biliyorsunuz, ünlü bir söz var: Dil kültürün evidir. Almanya sayıları 3 milyona yakın Türk kökenli insanın evidir. Dolayısıyla burada Türk kültürü de ona ev sahipliği yapan Türk Dili de yaşamaktadır. Ve bu güzel bir şeydir.

Mustafa Kemal BASA
Başkonsolos